約瑟芬‧鐵伊《時間的女兒》

果然名不虛傳。

2015102601

作者:約瑟芬‧鐵伊 (Josephine Tey)
譯者:徐秋華
出版社:臉譜
出版日期:1998年10月(原著於1951年出版)
原著:The Daughter of Time


斷腿住院的蘇格蘭場警探亞倫.格蘭特,閒來無事看著英國國王理查三世的畫像──他是英國人民耳熟能詳的「駝子」、「血腥者」、「怪物」、「凶手」,四百年前謀殺了他兩個可愛的小姪兒,以確保他王位穩固的殘忍君王。不過相人有術的格蘭特無法相信畫像中人是冷血變態的殺人犯,於是他決定大量閱讀歷史書籍,深究這樁早已無法追究犯行的謀殺案。


作者筆下的蘇格蘭場警長格蘭特今次躺在床上,動彈不得,一副好身手無用武之地,只能望著天花板打掛。看頭兩章他對自己不能行動,快要被沈悶淹死之心情,實在有趣。作者透過主角形容他身邊的每個人,文筆抵死又妙趣,每個人的性格和特點都很鮮明;主角無聊到恨不得要自殺也描述得生動,感覺上是比起前幾本故事更加好。

當我讀到主角要把上世紀的傳聞,怪物理查殺害兄長愛德華的兩位兒子之謎重新調查,我不禁懷疑起來。沒有一個世紀也有大半個了吧,什麼都沒有如何找出證據證明這是事情與否呢?!這裡也是作者最厲害、最令人佩服的地方。她筆下的是警長,他自然需要證據才能「立案」和「結案」。格蘭特要的,還是歷史上的記載,他看歷史學家的記載,把每個人的立場和當時的形勢來分析當事人做了些什麼事,把周圍環境的人所做的事一一推斷出當時的前因後果。一切證據都沒有指控理查殺害了侄子,這是書中令人叫絕的地方。

除了洗脫嫌疑,當然也要找出真兇。刑警的特有習慣,又或是他們的例行程序,就是要找出動機,和殺人後誰最有利益可圖,兇手自然地現形了。看完此故事後,我有一個衝動想求證一下主角們用的歷史文獻是否真有其事,不過即使是假的,我還是喜歡這個用推理角度來讀歷史的方法,太高將了!推薦大家一讀。

另記:中段的英國歷史有點混亂,我最害怕讀那些中譯的英文名字,但我把它們在腦中轉成英文,Charles Henry Edward Elizabeth 的就容易多了,總算能繼續讀下去。


我寫過有關此作者的其他作品:

廣告

4 thoughts on “約瑟芬‧鐵伊《時間的女兒》

    • 我跟你差不多,尤其是有時翻譯的是從國語讀音而來,就更加難讀了。
      我曾經想過,把我的電子書版本,用英文名字 replace 晒中文名來讀,不知道會否好一點。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s